Sunday, August 08, 2010

Khuynh tẫn thiên hạ - chương 70

[Phải biết rằng, nam tử bình thường đến tuổi này đã con cái đã đầy đàn, có thể tự lực cánh sinh được rồi ! Thế mà hết lần này đến làn khác Phương tiểu Hầu gia cứ bất tật bất từ, thiêm tam giản tứ, đến lúc bị bức bách quá độ chỉ đơn giản phán có một câu: "Chỉ cần các người tìm được một nữ tử giống như Khuynh Vũ, bổn Hầu liền lập tức đại hôn!"

Chúng nhân đều thấy hắn vô pháp, chẳng biết phải làm thế nào, chỉ còn nước cầu cứu Vô Song công tử.]

(Trích KTTH - LTPH - chương 70)





Docs Google          Scribd

20 comments:

Lãng Tịnh said...

uhm... lần đầu ta vào blog nàng đọc, ta cũng không giỏi comm ,xin góp ý cho nàng một chút

Phương tiểu hầu gia cất giọng ngạo nghễ hỏi:" Trương Tẫn Nhai đồng học, ắt hẳn là ngươi đối với xá đệ có điều gì bất mãn...." theo ta nghĩ nên là :"Trương Tẫn Nhai đồng học, ngươi đối với xá đệ có điều gì bất mãn sao?"
Chúng nhân đều thấy hắn vô pháp -> Chúng nhân đều hết cách với hắn
"Nhưng mà...không có biện pháp nào cả.." -> Nhưng mà... không còn cách nào khác

- Về từ ngữ thì nàng còn xài Hán Việt hơi nhiều, nhưng cái này ta tin nàng sẽ cải thiện được.

Hrki said...

Dù là bik bạn Poka edit rất vất vả, nhưng thật sự comt thì mình cảm thấy ..... hơi sợ :( Vì chân thành mà nói mình và đa số fangirl :s ko phải ai cũng giỏi về mấy phần Hán Việt ( cho nên mới phải lao đi tìm ); ko thể comt cho bạn 1 cách chất lượng ( về chuyên môn ) đc :(( ..... *đập đầu tạ tội*

Mà mình ko bik bạn có thix ko n~ cái comt chỉ có khen và mong mỏi đc tiếp tục thấy n~ phần edit tiếp theo của bạn :(

Nếu như poka có thể ko thấy khó chịu, thì từ nay về sau mình hứa luôn luôn comt động viên bạn :( Dù mình mới bik blog này thoy, nhưng có vẻ bạn cũng rất tức giận vì n~ fgirl đọc chùa :( .

Hết comt :D
p/s : Dù sao thì cũng thix cách edit của bạn ( dù vài đoạn có hơi bị khó hiểu 1 chút )

Thanx for your hard work.

Pocahontas Nguyen said...

@foxstanley: Chào bạn, mình hoan nghênh mọi comment mà, đừng có nói bậy bạ trong blog là được, còn lại thì comment khích lệ tích cực hay góp ý gì cũng được hết bạn à. Tks bạn đã comment cho mình ha. Poka

Meo said...

Sau khi vòng qua các blog dịch chính văn và phiên ngoại khuynh tẫn --> kết luận không nên đọc chùa mãi :( từ h phải ngoan . Xin được comm đầy đủ .

Mình mới được khuynh tẫn chưa lâu nhưng ngay lập tức đã bị bản dịch bên blog Phi Thiên và của poka làm cho điên đảo . Mình cũng đọc đam mỹ khá lâu rồi nhưng kém về chữ hán việt nên nhìn thấy QT là co giò chạy .

Cám ơn bạn ( cả Mặc lão đại , mặc dù hem bít tiếng Trung nên không comm đc >.< )đã đưa mình tới với Tuyệt thế song kiêu , đẹp và buồn mang mác.

Anonymous said...

uhm ta cũng thấy nàng dùng từ hán việt hơi nhiều
trong những đoạn đặc tả thì hay nhưng trong những đoạn đối thoại thì nên hạn chế, sẽ dễ hiểu hơn
thân. Katy

Pun said...

=))
tiểu Càn người thật là hết nói =))
fụ thân dạy hài tử kêu "ba", mẫu thân dạy hài tử kêu "má", là huynh trưởng fải vui sướng nghe hài tử kêu mình một tiếng "ca", vậy mà lại...nhọc công dạy hài tử 2 tiếng "sư fụ" =))
hết thuốc, thật sự là hết thuốc a~ =))


fải chi tiểu Càn người hiểu đc tình cảm tiểu Vũ ngay lúc y tiếp nhận hoa đào từ tay người, chẳng fải như thế sẽ bớt thống khổ hơn sao :(
sẽ ko còn fải chịu đựng khổ đau nhiều như vậy nữa...ít nhất thì trc mắt là vậy :(
oa~
ta thương hai người :((
iêu mà ko đc nói :((

Ps: Tịnh tỷ nói nàg giữ nhiều Hán Việt
cơ mà ta lại thik cái ý :">
đọc Hán Việt một chút cám thấy "danmei" hơn 8-}

Ps của Ps: vẫn là ngàn vạn nụ hôn đến nàg :X:X:X
khi nào chán hôn thì kêu ta, ta đổi cái khác :))

hisagiyurie said...

aso ta vừa đọc chương này vừa nghe Khuynh Càn lục lại nước mắt lưng tròng là thế nào *rưng rưng*
hức hức, Mặc Mặc đúng là đại đại đại ác nhân, Cốc chủ Ác nhân cốc
Chỉ vì đã nhận định y chính là sở hữu của Phương Quân Càn ta cả kiếp này~
Nhận định cái j, khẳng định luôn đi, sở hữu luôn đi, đem Vũ nhi giấu đi luôn đi, đừng cho ai đụng tới nữa, dắt tay nhau đi du ngoạn nhân gian đi, đừng màng thế sự nữa~ Quả thực, mong ước của ta dành cho hai người là vậy, đáng tiếc Mặc ác nhân không cho phép, oaaaaaaaaaaaaaaaa
@poka: welcome back, ta rất mừng thấy nàng lại mở blog, ta lại bay vào, nàng edit hay hơn rồi đó, tuyệt hơn rồi đó, giết người hơn rồi đó, ta iu nàng lắm, gửj nàng ngàn nụ hôn, vạn cái ôm thắm thiết

bachlienvan said...

Ta có cảm giác là 2,3 chap gần đây nàng dịch hình như không được mượt cho lắm,có vẻ hơi không có cảm xúc lắm.Ta thấy cái cách edit giữ nhiều từ Hán-Việt này của nàng tạo nên phong cách rất riêng,đậm chất Khuynh Càn,chỉ cần cái chú thích bên dưới là đủ rồi.Chính vì cái phong cách viết sau này của nàng mà ta thật sự đổ KTTH-LTPH rồi đó. Cố gắng lên!

ClaryMun said...

hi nàng
giờ ta mới thi xong liền vào blog nàng luôn để đọc KTTH
thực sự từ trước dến giờ chưa bao giờ nghĩ đọc chùa là một tội lớn cả (ta rất rất lười com =.=)
chân thành xin lỗi nàng

ajisaichan said...

Nói như vậy là Vô Song dù không tính được số mệnh của mình, nhưng nếu là qua Trương Tẫn Nhai thì đã một phần đoán định được tương lai rồi đúng không?

Phải kiên cường như thế nào mới có thể bình tĩnh đón nhận như vậy?

Từ ngày đọc bộ này, sao lòng cứ đau không thôi thế.

Cơ mà hôm nay xem phim, hình như người Trung Quốc cho rằng một ngày trên trời bằng một năm dưới hạ giới thì phải. Cũng tốt. Càn ca là chờ 16 năm, Vũ ca chỉ chờ hơn nửa tháng thôi ^_^ hê hê, coi như bù đắp đi!

Tĩnh Tuyết said...

ta đã nói ta là người khó comt đàng hoàng,nhất là KTTH,bởi cái gì một khi đã quá thích,quá yêu ,sẽ đâm ra sợ...:|
vì vậy ta hi vọng là nàng bỏ qua cho ta...
thực sự thì KTTH rất khó làm,thời gian đã chứng minh điều đó,từ cổ,thơ,thành ngữ rất nhiều đâm ra làm khó cho cả người edit lẫn người dịch,nếu không có đam mê sợ rằng sẽ bỏ cuộc giữa chừng.
do đó,mong nàng cố gắng lên nha^^.
Vài đóng góp ý kiến cho chương này:
-Phật Tổ niêm hoa vi tiếu : đọc thêm ở đây
http://vi.wikipedia.org/wiki/Ni%C3%AAm_hoa_vi_ti%E1%BA%BFu
-bất tật bất từ: nghĩ của nó là thong thả,không nhanh không chậm chứ không phải là "không bệnh tật" đâu ^^
-cái đoạn kể Phương mặt dày dạy Vệ Y tập nói ấy "sư phụ" bị type thành"sự phụ" kìa.
-có một số cụm từ Hán Việt có lẽ nên thay bằng cụm tiếng Việt không nàng?ví dụ như"khinh chuyển nhãn ba" thì có thể thay bằng"sóng mắt khẽ động" chẳng hạn
góp ý vài lời như thế....ta thực sự kém về mặt diễn đạt lắm T.T
P/s: phục chiêu của Phương mặt dày,tiểu Vệ Y tội nghiệp,có huynh trưởng như thế khóc không kịp là đúng rồi==''

BASARA said...

ha hả,em đã nói rồi mà.com một dọc thế này lận mà nàng...và cũng đã nói chị dịch KTTH không thua kém ai đâu ah.Nếu đóng blog là náo loạn cả lên đấy.

Anonymous said...

ta có thắc mắc, lão Thích Vô
Ưu khi biết được sự thật sao lại khóc vậy nàng??? Đành rằng là mối tình ko thể dung nạp, nhưng sao lại khóc nhỉ??? Ta hem hiểu chỗ này, đọc đi đọc lại cũng vậy à
Ta cũng có chút góp ý, nàng để Hán việt hơi nhiều, mà ta ...dốt đặc cán mai, đôi lúc đọc mà phải nghĩ đi nghĩ lại mấy lần...(tại ta kiến thức ko cao, nàng đừng bận tâm, cứ edit theo ý nàng ha, có đọc là được, còn lại để..từ từ ta mò cũng..hem sao ><)

Pi said...

ngẫm đi ngẫm lại, vẫn là muốn năm tới học ngoại ngữ 2 tiếng Trung, rồi mới com cho nàng nhiều được. Đúng là bản edit của nàng từ Hán việt nhiều, nói hiểu hết thì còn xa lắm, nhưng không hiểu cũng không phải. Ta đồng ý với mọi người là chỗ nào nếu chuyển qua được tiếng Việt mà nghe có vần,có điệu, nàng hãy chuyển nha.Còn không thì cứ theo cách giải thích cũ của nàng ở dưới là tốt rồi. Dù sao, đây cg là Danmei cổ trang, nghe phải có thần thái của những ngày xưa cổ chứ :)
Nàng ơi, cảm ơn nàng** chụt chụt*

hai said...

Ta vừa vào đọc cái bài nàng trích comment trong blog của VẠN TỬ THIÊN HỒNG xong.
Đọc xong mà tức hộc máu.
Vì có những người như thế nên nàng mới đóng cửa blog thời gian vừa qua, để cho ta và vô vàn người khóc hận.
Nàng hãy yên tam là có rất nhiều người không bao giờ nghĩ như thế cả. Chí ít thì ta chắc chắn không nghĩ thế.
Ta luôn ủng hộ nàng!

mokototo said...

a bạn mở blog ròi :" >
mừng hết lớn ^^~~
nói thật mình chả có tí trình độ nào trong việc comm cả -__-' ai dịch thì cứ bay vô đọc thoi,vì thế rất lười com ;__;
thanks bạn đã tiếp tục edit KTTH,nhất định luôn ủng hộ bạn :"3

hangenkirashi said...

aaaaaaaaa
xem kia ah~
Quân Càn ca thật là nham hiểm nha
ta cười chết mất=))
ủy khuất Lan di áh
hài tử chưa biết gọi hai tiếng mẫu thân đã bị huynh trưởng nhồi nhét cho 2 tiếng sư phụ ah~:))
ko hiểu sao cái mưu mẹo thế mà ca cũng nghĩ ra đk=))
ai nha
poa đại mỹ nhân của ta
ta thích cái khúc nàng dịch Thích Quân Sư nói chuyện vs Quân Càn ca lắm lắm í>"<
thấy vừa đau mà vừa cảm động
anh đã khẳng định quyền sở hữu của mình r`
muốn biết phản ứng của Khuynh Vũ ca quá
xem anh bầm dập thế nào chơi:))
mong chờ nha
*lăn lăn*
mấy bữa nay ta vào học bận những vẫn cứ ngóng bản dịch của nàng nha
iêu nàng lắm í *chụt chụt*
chớ có bận tâm mấy lời đàm tiếu mà ảnh hưởng bản thân nha :">

babywind said...

Poca cô nương, Thích Vô Ưu tốt xấu gì cũng là một đại quân sư, bản tánh của Phương tiểu vô lại cũng vốn phóng khoáng thoải mái, nên khi nói chiện Thích quân sư cũng đâu có cần "ạ" với tiểu hầu gia đâu nhỉ. Không hiểu sao thấy ổng "ạ" một cái ta nổi da gà da cóc hết trơn :))

Phương bảo bảo sướng ghê, được huynh trưởng bảo kê =)) sướng gần chết chứ khóc cái giề =))

mons said...

Hahahahaha! Càng lúc càng ngắn, tại mỏi tay quá òi >.< Vừa chat với mấy người, vừa com, ham hố, kakakakaka!

Uhm, thì ra Vũ Nhi nhận Tiểu Vệ Y làm đồ đệ chung quy là bởi có người giở trò >.< Tiểu Càn ah, công nhận là anh “hao tâm tổn trí” thiệt ah >.< Tiểu Càn, thiệt là ngày càng bái phục anh ah~ Vũ Nhi ah, bị dụ rồi kìa >.<

Cái chương này, cái chương này >.< Lẽ ra phải là 1 chương vui vẻ chứ >.< Khúc đầu vui vẻ là thế mà, sao lại…

Cái khúc mà Vũ Nhi dự đoán cho Tẫn Nhai… Đọc mà buồn vô hạn… Ko phải Vũ Nhi từng nói mệnh số có liên quan đến bản thân thì ko tiên đoán được sao?! Nhưng đọc khúc đó có cảm giác như Vũ Nhi đã dự đoán hay linh tính được cái thê thảm của mình rồi… Như vậy thì thật là… Khó chịu lắm ah! Ta thì thà là ko biết tương lai của mình ra sao để còn có thể cố gắng, hi vọng… Vũ Nhi với Tiểu Càn suốt đời “mệnh là do ta ko do trời”, nhưng kết cuộc cũng chỉ là xuôi theo số trời thôi, cố gắng để làm nên một chuyện tình khuynh tẫn thiên hạ, kết cục cũng là… Aish…

Cái chương này nó buồn thúi ruột, vậy là bắt đầu vô thời kì “vui ít buồn nhiều rồi”, rồi sau đó là hết vui nổi luôn >.< Càng đọc mà ta càng rầu gần chết nè, nghĩ tới sắp nhập học rồi, không tiền, ko net, ko xem được tin tức mới về các tình yêu của ta là 1, ko lẩn quẩn bên Khuynh Càn nữa là 2… Mà giờ ta thì chỉ có 2 tình yêu này làm động lực thôi… Ta buồn lắm rồi nàng ơi… Muốn khóc quá mà sao khóc ko nổi…

Mai said...

hi Poka!
thú thật ta cũng đọc chùa cùa nàng lâu rồi mà hôm nay mới nhảy vào com :)
mới đầu vô tình nghe được bài Loạn Thế Phốn Hoa, lên youtube tìm MV, rồi vô blog của Phi Thiên Ca đọc Khuynh Tẫn Thiên Hạ và cuối cùng là vào blog của nàng đây;)
Bản edit của nàng ta thấy rất hay, cách nàng giữ nhiều từ Hán-Việt khiến cho bản dịch rất có không khí cổ trang riêng biệt => ta là ta rất ghiền loại văn chương này, đến với Đam Mỹ cũng từ đó ;)
Từ QT edit ra 1 bản dịch như nàng thế này quả thật hảo hảo khó khăn ah...Ta có bon chen làm thơ Hán-Việt nên ta hiểu :) *khâm phục nàng*
Thế nên nàng cố lên nhá, đa tạ nàng nhiều thật nhiều *ôm ôm ;)

Post a Comment

Vui lòng chọn "Comment as"
--> Name/URL và để lại tên bạn, đường dẫn nếu bạn hỏi chủ blog việc gì đó và cần hồi âm.
--> Anonymous nếu bạn muốn ẩn danh.
Xin cảm ơn.